1. Welcome to Derry: REVIEW
  2. The Cost of being supportive
  3. The Cruel Irony of Helping: When Betrayal Comes from Those You Lifted
  4. ZUMBA with Andrea!
  5. ZUMBA with Andrea! Join her on YouTube!
  6. Interpreting Practice for Mandarin
  7. Interpreting Practice for Cantonese
  8. ZUMBA with Andrea! Join her on TikTok!
  9. These 3 habits silently keep people stuck!
  10. Language Lah!
  11. Behind The Mic Show
  12. Support the Spine, Support the Mind. Ergonomics for Interpreters
  13. Fuel the Brain. What Interpreters Eat and Drink Matters
  14. Your Body Is Your Instrument. Why Interpreters Must Move.
  15. Encouragement for New Interpreters: Embrace the Journey
  16. The Challenges of Being an Interpreter: A Balancing Act
  17. The Uncertainty of Interpreting: Facing Emotional Challenges
  18. Training the Next Generation of Interpreters, Challenges, Realities, and the Future Workforce
  19. The Quiet Decline of Workplace Friendships
  20. A Glimpse Into Love, Loss, and Quiet Strength
  21. Why Healthcare Should Use AI Interpreters ONLY as Gap Fillers, Not Replacements
  22. Between Empathy and Ethics: Navigating Patient Attitudes in Medical Settings
  23. Interpreting Courtesy: What I Witness Between Words
  24. When Eyes Meet Through the Screen – How VRI Changes the Dynamic
  25. Behind the Words: Interpreting in the Final Hours of Life
  26. Are Emotional Calls Different Between OPI and VRI? An Interpreter’s Perspective
  27. Managing Fast-Paced Interpretation Calls with Hard-of-Hearing LEP Patients and Rapid-Speaking Providers
  28. The Unseen Angels in the Hospital
  29. Opportunities Knock Once Don’t Waste Them
  30. The Podcast Journey: A Wild Ride Worth Every Moment
  31. Look Up!
  32. An Interpreter’s Reflection
  33. The Role of Professionalism and Empathy in Interpretation
  34. Just breathe…
  35. Why We Started a Podcast: More Than Just Tips for Interpreters
  36. Love is…
  37. What Makes an Excellent and Successful Interpreter?
  38. CMS Secret Shopper Test Call Guide
  39. Why do some LEP Individuals pretend to understand English?
  40. Beach days are the best days. Period.
  41. Handling Difficult Situations as a Medical Interpreter
  42. The Future of Interpreters and Translators: Will AI Make us Obsolete?
  43. Life is Strange: The Weight of Goodbye
  44. The Weight of Words: A Medical Interpreter’s Challenge
  45. Who likes Music + Books Combo? Tell me your favorite and why!
  46. The Bone Collector – A Classic Thriller That Still Holds Up
  47. Review: The Pelican Brief – A Gripping Tale of Conspiracy, but How Does the Movie Compare to the Book?
  48. 醫者之橋 (The Bridge of Healing)
  49. Navigating Challenges as a Medical Interpreter: Communication Barriers with Elderly Patients
  50. Life’s Beautiful Mistakes
  51. Reading list: From Emperor to Citizen: The Autobiography of Aisin-Gioro Pu Yi (愛新覺羅·溥儀)
  52. Why Leonardo da Vinci Will Always Be My Favorite Genius
  53. Vision Of A Sunset
  54. When Empathy Meets Ethics: A Challenging Situation as a Medical Interpreter
  55. The World’s Worst Translator | Alternatino
  56. 医療通訳者として、どのようにしてパフォーマンス改善をより深く理解するか
  57. Interpreter Vs The World , Part I
  58. 作为医疗口译员,如何更好地理解绩效改进
  59. Better Understanding Performance Improvement as a Medical Interpreter
  60. Progenic Studios
  61. Introduction to Shirakawa-go: A Timeless Village in Japan
  62. Osaka: The Heartbeat of Kansai, Japan
  63. Kyoto – A Travel Guide
  64. 人生の苦難 Life’s Struggles
  65. 镜中人
  66. Interpreter Before Becoming a Trainer, Team Leader, or Head of Department?
  67. An Interpreter, to be or not to be?
  68. A Tribute to all the interpreters in the world!
  69. A Tribute to all the interpreters in the world!
  70. Encouragement for New Interpreters: Embrace the Journey
  71. …till death do us part…
  72. 原來婆婆要人𠱁嘅…
  73. The Challenges of Being an Interpreter: A Balancing Act
  74. Random Friday
  75. What If Leadership Is Unsupportive and Unempathetic?
  76. The Call That Changed Me
  77. オンライン医療通訳として働くことについて (About working as a Medical Interpreter)
  78. The Uncertainty of Interpreting: Facing Emotional Challenges
  79. My soothing voice, perhaps?
  80. 幕後英雄:作為口譯員的日常與挑戰
  81. How to Maintain Mental Health as an Interpreter: Staying Strong During the Graveyard Shift
  82. Behind the Screen: The Emotional Journey of an Interpreter
Thu, Feb 26, 2026
  1. Welcome to Derry: REVIEW
  2. The Cost of being supportive
  3. The Cruel Irony of Helping: When Betrayal Comes from Those You Lifted
  4. ZUMBA with Andrea!
  5. ZUMBA with Andrea! Join her on YouTube!
  6. Interpreting Practice for Mandarin
  7. Interpreting Practice for Cantonese
  8. ZUMBA with Andrea! Join her on TikTok!
  9. These 3 habits silently keep people stuck!
  10. Language Lah!
  11. Behind The Mic Show
  12. Support the Spine, Support the Mind. Ergonomics for Interpreters
  13. Fuel the Brain. What Interpreters Eat and Drink Matters
  14. Your Body Is Your Instrument. Why Interpreters Must Move.
  15. Encouragement for New Interpreters: Embrace the Journey
  16. The Challenges of Being an Interpreter: A Balancing Act
  17. The Uncertainty of Interpreting: Facing Emotional Challenges
  18. Training the Next Generation of Interpreters, Challenges, Realities, and the Future Workforce
  19. The Quiet Decline of Workplace Friendships
  20. A Glimpse Into Love, Loss, and Quiet Strength
  21. Why Healthcare Should Use AI Interpreters ONLY as Gap Fillers, Not Replacements
  22. Between Empathy and Ethics: Navigating Patient Attitudes in Medical Settings
  23. Interpreting Courtesy: What I Witness Between Words
  24. When Eyes Meet Through the Screen – How VRI Changes the Dynamic
  25. Behind the Words: Interpreting in the Final Hours of Life
  26. Are Emotional Calls Different Between OPI and VRI? An Interpreter’s Perspective
  27. Managing Fast-Paced Interpretation Calls with Hard-of-Hearing LEP Patients and Rapid-Speaking Providers
  28. The Unseen Angels in the Hospital
  29. Opportunities Knock Once Don’t Waste Them
  30. The Podcast Journey: A Wild Ride Worth Every Moment
  31. Look Up!
  32. An Interpreter’s Reflection
  33. The Role of Professionalism and Empathy in Interpretation
  34. Just breathe…
  35. Why We Started a Podcast: More Than Just Tips for Interpreters
  36. Love is…
  37. What Makes an Excellent and Successful Interpreter?
  38. CMS Secret Shopper Test Call Guide
  39. Why do some LEP Individuals pretend to understand English?
  40. Beach days are the best days. Period.
  41. Handling Difficult Situations as a Medical Interpreter
  42. The Future of Interpreters and Translators: Will AI Make us Obsolete?
  43. Life is Strange: The Weight of Goodbye
  44. The Weight of Words: A Medical Interpreter’s Challenge
  45. Who likes Music + Books Combo? Tell me your favorite and why!
  46. The Bone Collector – A Classic Thriller That Still Holds Up
  47. Review: The Pelican Brief – A Gripping Tale of Conspiracy, but How Does the Movie Compare to the Book?
  48. 醫者之橋 (The Bridge of Healing)
  49. Navigating Challenges as a Medical Interpreter: Communication Barriers with Elderly Patients
  50. Life’s Beautiful Mistakes
  51. Reading list: From Emperor to Citizen: The Autobiography of Aisin-Gioro Pu Yi (愛新覺羅·溥儀)
  52. Why Leonardo da Vinci Will Always Be My Favorite Genius
  53. Vision Of A Sunset
  54. When Empathy Meets Ethics: A Challenging Situation as a Medical Interpreter
  55. The World’s Worst Translator | Alternatino
  56. 医療通訳者として、どのようにしてパフォーマンス改善をより深く理解するか
  57. Interpreter Vs The World , Part I
  58. 作为医疗口译员,如何更好地理解绩效改进
  59. Better Understanding Performance Improvement as a Medical Interpreter
  60. Progenic Studios
  61. Introduction to Shirakawa-go: A Timeless Village in Japan
  62. Osaka: The Heartbeat of Kansai, Japan
  63. Kyoto – A Travel Guide
  64. 人生の苦難 Life’s Struggles
  65. 镜中人
  66. Interpreter Before Becoming a Trainer, Team Leader, or Head of Department?
  67. An Interpreter, to be or not to be?
  68. A Tribute to all the interpreters in the world!
  69. A Tribute to all the interpreters in the world!
  70. Encouragement for New Interpreters: Embrace the Journey
  71. …till death do us part…
  72. 原來婆婆要人𠱁嘅…
  73. The Challenges of Being an Interpreter: A Balancing Act
  74. Random Friday
  75. What If Leadership Is Unsupportive and Unempathetic?
  76. The Call That Changed Me
  77. オンライン医療通訳として働くことについて (About working as a Medical Interpreter)
  78. The Uncertainty of Interpreting: Facing Emotional Challenges
  79. My soothing voice, perhaps?
  80. 幕後英雄:作為口譯員的日常與挑戰
  81. How to Maintain Mental Health as an Interpreter: Staying Strong During the Graveyard Shift
  82. Behind the Screen: The Emotional Journey of an Interpreter
Banner Content

Interpreters often work at the crossroads of human emotion, where language barriers meet urgent situations. One night, a 911 call shook me to my core and left a mark that will stay with me forever. It wasn’t just a translation, it was a cry for help in its rawest form.

It began as any other shift. I logged in, ready to interpret for various situations. Then, I was connected to a 911 dispatcher. The person on the other end of the line was a woman speaking a language I understood fluently.

Her voice was trembling. She whispered, “Please help me. He’s going to kill me.”

Immediately, I felt the gravity of the situation. The dispatcher asked her questions, and I interpreted them as quickly and clearly as I could: Where was she? Was she in immediate danger? Could she safely leave the house?

In the background, I could hear muffled yelling and heavy footsteps. Her fear was palpable.

The woman was in her home, hiding in a closet. She explained that her husband had been drinking and had started breaking things around the house. When she tried to leave, he blocked the door and began shouting threats. She managed to lock herself inside and call for help.

I relayed the dispatcher’s instructions: Stay quiet, keep the door locked, and if possible, push something heavy against it. Help was on the way.

Her voice cracked as she begged me to make them hurry. Every second felt like an eternity. I kept my tone calm, even though my heart was pounding. I knew she needed reassurance as much as she needed the words.

The footsteps grew louder, and the banging on the door began. Through it all, I stayed with her, interpreting the dispatcher’s updates and urging her to hold on.

Finally, I heard the faint sound of sirens in the background. The dispatcher instructed her to stay put until the officers entered the house. Moments later, there was a commotion, voices shouting, doors slamming, and then silence.

The call ended shortly after the officers took control of the situation. I didn’t know what happened next.

How It Changed Me

That night, I learned that interpreting is so much more than just interpreting words. It’s about standing in the gap for someone when they are at their most vulnerable.

In moments of crisis, every word matters. My job wasn’t just to interpret, it was to provide a lifeline for someone who felt utterly helpless. The need for empathy. Despite the professional distance we’re expected to maintain, I felt her fear deeply. It reminded me that interpreters are not machines, we are human beings connecting with other human beings.

That call made me reflect on the importance of safety nets and resources for victims of domestic violence. Language barriers can isolate people even further in situations of abuse, making interpreters an essential part of their support network.

I never found out what became of that woman, but I think of her often. Did she find safety? Was she able to rebuild her life? I hope so.

That call wasn’t just a lesson in interpreting, it was a lesson in courage, resilience, and the profound impact of being a voice for someone who feels voiceless.

To my fellow interpreters: never underestimate the role you play. In moments of crisis, your words can be a lifeline. And to those who may be struggling with their own battles. Please know that help is out there. You are not alone.

 

Disclaimer: The views and opinions expressed in these blog entries are solely those of the author and do not necessarily reflect the official policy or position of the company. Any content provided by the author is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.

Banner Content
Tags: , , ,
Language Service Provider, passionate and always ready to assist. Blogger, podcaster and musician sharing life around interpreting.

Related Article

0 Comments

Leave a Comment


LATEST PODCAST

Language Lah!

Language Lah!

February 3, 2026
Behind The Mic Show

Behind The Mic Show

February 3, 2026

SPONSORS

img advertisement

Archives

LATEST PODCAST

Language Lah!

Language Lah!

February 3, 2026
Behind The Mic Show

Behind The Mic Show

February 3, 2026

SPONSORS

img advertisement

Archives