1. Welcome to Derry: REVIEW
  2. The Cost of being supportive
  3. The Cruel Irony of Helping: When Betrayal Comes from Those You Lifted
  4. ZUMBA with Andrea!
  5. ZUMBA with Andrea! Join her on YouTube!
  6. Interpreting Practice for Mandarin
  7. Interpreting Practice for Cantonese
  8. ZUMBA with Andrea! Join her on TikTok!
  9. These 3 habits silently keep people stuck!
  10. Language Lah!
  11. Behind The Mic Show
  12. Support the Spine, Support the Mind. Ergonomics for Interpreters
  13. Fuel the Brain. What Interpreters Eat and Drink Matters
  14. Your Body Is Your Instrument. Why Interpreters Must Move.
  15. Encouragement for New Interpreters: Embrace the Journey
  16. The Challenges of Being an Interpreter: A Balancing Act
  17. The Uncertainty of Interpreting: Facing Emotional Challenges
  18. Training the Next Generation of Interpreters, Challenges, Realities, and the Future Workforce
  19. The Quiet Decline of Workplace Friendships
  20. A Glimpse Into Love, Loss, and Quiet Strength
  21. Why Healthcare Should Use AI Interpreters ONLY as Gap Fillers, Not Replacements
  22. Between Empathy and Ethics: Navigating Patient Attitudes in Medical Settings
  23. Interpreting Courtesy: What I Witness Between Words
  24. When Eyes Meet Through the Screen – How VRI Changes the Dynamic
  25. Behind the Words: Interpreting in the Final Hours of Life
  26. Are Emotional Calls Different Between OPI and VRI? An Interpreter’s Perspective
  27. Managing Fast-Paced Interpretation Calls with Hard-of-Hearing LEP Patients and Rapid-Speaking Providers
  28. The Unseen Angels in the Hospital
  29. Opportunities Knock Once Don’t Waste Them
  30. The Podcast Journey: A Wild Ride Worth Every Moment
  31. Look Up!
  32. An Interpreter’s Reflection
  33. The Role of Professionalism and Empathy in Interpretation
  34. Just breathe…
  35. Why We Started a Podcast: More Than Just Tips for Interpreters
  36. Love is…
  37. What Makes an Excellent and Successful Interpreter?
  38. CMS Secret Shopper Test Call Guide
  39. Why do some LEP Individuals pretend to understand English?
  40. Beach days are the best days. Period.
  41. Handling Difficult Situations as a Medical Interpreter
  42. The Future of Interpreters and Translators: Will AI Make us Obsolete?
  43. Life is Strange: The Weight of Goodbye
  44. The Weight of Words: A Medical Interpreter’s Challenge
  45. Who likes Music + Books Combo? Tell me your favorite and why!
  46. The Bone Collector – A Classic Thriller That Still Holds Up
  47. Review: The Pelican Brief – A Gripping Tale of Conspiracy, but How Does the Movie Compare to the Book?
  48. 醫者之橋 (The Bridge of Healing)
  49. Navigating Challenges as a Medical Interpreter: Communication Barriers with Elderly Patients
  50. Life’s Beautiful Mistakes
  51. Reading list: From Emperor to Citizen: The Autobiography of Aisin-Gioro Pu Yi (愛新覺羅·溥儀)
  52. Why Leonardo da Vinci Will Always Be My Favorite Genius
  53. Vision Of A Sunset
  54. When Empathy Meets Ethics: A Challenging Situation as a Medical Interpreter
  55. The World’s Worst Translator | Alternatino
  56. 医療通訳者として、どのようにしてパフォーマンス改善をより深く理解するか
  57. Interpreter Vs The World , Part I
  58. 作为医疗口译员,如何更好地理解绩效改进
  59. Better Understanding Performance Improvement as a Medical Interpreter
  60. Progenic Studios
  61. Introduction to Shirakawa-go: A Timeless Village in Japan
  62. Osaka: The Heartbeat of Kansai, Japan
  63. Kyoto – A Travel Guide
  64. 人生の苦難 Life’s Struggles
  65. 镜中人
  66. Interpreter Before Becoming a Trainer, Team Leader, or Head of Department?
  67. An Interpreter, to be or not to be?
  68. A Tribute to all the interpreters in the world!
  69. A Tribute to all the interpreters in the world!
  70. Encouragement for New Interpreters: Embrace the Journey
  71. …till death do us part…
  72. 原來婆婆要人𠱁嘅…
  73. The Challenges of Being an Interpreter: A Balancing Act
  74. Random Friday
  75. What If Leadership Is Unsupportive and Unempathetic?
  76. The Call That Changed Me
  77. オンライン医療通訳として働くことについて (About working as a Medical Interpreter)
  78. The Uncertainty of Interpreting: Facing Emotional Challenges
  79. My soothing voice, perhaps?
  80. 幕後英雄:作為口譯員的日常與挑戰
  81. How to Maintain Mental Health as an Interpreter: Staying Strong During the Graveyard Shift
  82. Behind the Screen: The Emotional Journey of an Interpreter
Thu, Feb 26, 2026
  1. Welcome to Derry: REVIEW
  2. The Cost of being supportive
  3. The Cruel Irony of Helping: When Betrayal Comes from Those You Lifted
  4. ZUMBA with Andrea!
  5. ZUMBA with Andrea! Join her on YouTube!
  6. Interpreting Practice for Mandarin
  7. Interpreting Practice for Cantonese
  8. ZUMBA with Andrea! Join her on TikTok!
  9. These 3 habits silently keep people stuck!
  10. Language Lah!
  11. Behind The Mic Show
  12. Support the Spine, Support the Mind. Ergonomics for Interpreters
  13. Fuel the Brain. What Interpreters Eat and Drink Matters
  14. Your Body Is Your Instrument. Why Interpreters Must Move.
  15. Encouragement for New Interpreters: Embrace the Journey
  16. The Challenges of Being an Interpreter: A Balancing Act
  17. The Uncertainty of Interpreting: Facing Emotional Challenges
  18. Training the Next Generation of Interpreters, Challenges, Realities, and the Future Workforce
  19. The Quiet Decline of Workplace Friendships
  20. A Glimpse Into Love, Loss, and Quiet Strength
  21. Why Healthcare Should Use AI Interpreters ONLY as Gap Fillers, Not Replacements
  22. Between Empathy and Ethics: Navigating Patient Attitudes in Medical Settings
  23. Interpreting Courtesy: What I Witness Between Words
  24. When Eyes Meet Through the Screen – How VRI Changes the Dynamic
  25. Behind the Words: Interpreting in the Final Hours of Life
  26. Are Emotional Calls Different Between OPI and VRI? An Interpreter’s Perspective
  27. Managing Fast-Paced Interpretation Calls with Hard-of-Hearing LEP Patients and Rapid-Speaking Providers
  28. The Unseen Angels in the Hospital
  29. Opportunities Knock Once Don’t Waste Them
  30. The Podcast Journey: A Wild Ride Worth Every Moment
  31. Look Up!
  32. An Interpreter’s Reflection
  33. The Role of Professionalism and Empathy in Interpretation
  34. Just breathe…
  35. Why We Started a Podcast: More Than Just Tips for Interpreters
  36. Love is…
  37. What Makes an Excellent and Successful Interpreter?
  38. CMS Secret Shopper Test Call Guide
  39. Why do some LEP Individuals pretend to understand English?
  40. Beach days are the best days. Period.
  41. Handling Difficult Situations as a Medical Interpreter
  42. The Future of Interpreters and Translators: Will AI Make us Obsolete?
  43. Life is Strange: The Weight of Goodbye
  44. The Weight of Words: A Medical Interpreter’s Challenge
  45. Who likes Music + Books Combo? Tell me your favorite and why!
  46. The Bone Collector – A Classic Thriller That Still Holds Up
  47. Review: The Pelican Brief – A Gripping Tale of Conspiracy, but How Does the Movie Compare to the Book?
  48. 醫者之橋 (The Bridge of Healing)
  49. Navigating Challenges as a Medical Interpreter: Communication Barriers with Elderly Patients
  50. Life’s Beautiful Mistakes
  51. Reading list: From Emperor to Citizen: The Autobiography of Aisin-Gioro Pu Yi (愛新覺羅·溥儀)
  52. Why Leonardo da Vinci Will Always Be My Favorite Genius
  53. Vision Of A Sunset
  54. When Empathy Meets Ethics: A Challenging Situation as a Medical Interpreter
  55. The World’s Worst Translator | Alternatino
  56. 医療通訳者として、どのようにしてパフォーマンス改善をより深く理解するか
  57. Interpreter Vs The World , Part I
  58. 作为医疗口译员,如何更好地理解绩效改进
  59. Better Understanding Performance Improvement as a Medical Interpreter
  60. Progenic Studios
  61. Introduction to Shirakawa-go: A Timeless Village in Japan
  62. Osaka: The Heartbeat of Kansai, Japan
  63. Kyoto – A Travel Guide
  64. 人生の苦難 Life’s Struggles
  65. 镜中人
  66. Interpreter Before Becoming a Trainer, Team Leader, or Head of Department?
  67. An Interpreter, to be or not to be?
  68. A Tribute to all the interpreters in the world!
  69. A Tribute to all the interpreters in the world!
  70. Encouragement for New Interpreters: Embrace the Journey
  71. …till death do us part…
  72. 原來婆婆要人𠱁嘅…
  73. The Challenges of Being an Interpreter: A Balancing Act
  74. Random Friday
  75. What If Leadership Is Unsupportive and Unempathetic?
  76. The Call That Changed Me
  77. オンライン医療通訳として働くことについて (About working as a Medical Interpreter)
  78. The Uncertainty of Interpreting: Facing Emotional Challenges
  79. My soothing voice, perhaps?
  80. 幕後英雄:作為口譯員的日常與挑戰
  81. How to Maintain Mental Health as an Interpreter: Staying Strong During the Graveyard Shift
  82. Behind the Screen: The Emotional Journey of an Interpreter
Banner Content

Some days, the job of a medical interpreter feels heavier than others. There are calls that test my emotional resilience, moments when I must remind myself why I do this work and instances where my humanity and professionalism collide. One such moment came when I had to interpret the final wishes of a patient who no longer wanted to suffer.

On the other end of the line was a Limited English Proficient (LEP) patient, her voice trembling as she pleaded with the doctor. “Please, just give me something so I can go. I don’t want to suffer anymore.” Her daughter, holding her hand, sobbed beside her, whispering, “Mama…” But the patient, through her own tears, reassured her daughter, “Don’t be sad. Be happy for me. I won’t be in pain anymore.”

The room was filled with grief, though I wasn’t physically present. I could see and hear the stifled cries of other family members who had gathered over the phone, their silence carrying more weight than words ever could. The doctor, composed but gentle, spoke carefully, and I had to render every word with clarity, without letting my voice waver.

It is in moments like this that the role of a medical interpreter becomes more than just a bridge between languages. It is a balancing act of neutrality and empathy, professionalism and compassion. I had to be the voice, not the person. I had to let the words flow through me without becoming my own. And yet, how could I not feel the depth of this moment? How could I not ache for this mother and daughter as their worlds began to separate?

I reminded myself of my role, I was there to ensure understanding, to make sure the patient’s wishes were accurately conveyed, and to allow the doctor and family to communicate fully. But being neutral did not mean being cold. My tone had to reflect the emotions present in the room without inserting my own. I had to match the doctor’s calm reassurance, the patient’s desperate plea, and the daughter’s heartbreak, all while maintaining composure.

As the conversation continued, the doctor spoke of legal complications in offering MAID (Medically Assisted Death) and hospice care facility options, ensuring comfort in her final days, of giving her peace without hastening the inevitable. The family, through their tears, agreed. And in that moment, I was not just an interpreter, I witnessed one of the most profound human experiences: the act of letting go.

When the call ended, I sat in silence. The weight of it lingered. I knew I had done my job well, I had remained neutral, and professional, yet, I had honored their emotions through my voice. But the emotions did not disappear simply because I had hung up. They stayed with me, as they always do, as quiet reminders of the humanity in my work.

Being a medical interpreter means standing at the crossroads of language and emotion, facilitating communication in the most vulnerable of moments. It is not easy. It is not light. But it is necessary. And if, for even a moment, I helped bring clarity, understanding, or a sense of peace, then I know I have done what I was meant to do.

Disclaimer: The views and opinions expressed in these blog entries are solely those of the author and do not necessarily reflect the official policy or position of the company. Any content provided by the author is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.

Banner Content
Tags: , ,
Language Service Provider, passionate and always ready to assist. Blogger, podcaster and musician sharing life around interpreting.

Related Article

0 Comments

Leave a Comment


LATEST PODCAST

Language Lah!

Language Lah!

February 3, 2026
Behind The Mic Show

Behind The Mic Show

February 3, 2026

SPONSORS

img advertisement

Archives